Слово дня: stir

To stir означает двигаться. Обычно, движение по кругу, но это слово может также использоваться, когда мы хотим сказать, что человек просыпается, движется или когда кто-то доставляет беспокойство.

  • Donna stirred her coffee. She put cream and sugar into the coffee and stirred. Донна размешала свой кофе. Она положила сливки и сахар в кофе и размешала.
  • It’s necessary to stir the rice after it comes to a boil. Необходимо помешивать рис, после того как он закипит.
  • Keep stirring the concrete. If you stop, it will get hard. Продолжайте размешивать бетон Если вы остановитесь, он застынет.
  • If you don’t keep stirring the vegetables and the meat, they’ll burn. Если вы не будете помешивать овощи и мясо, они сгорят.
  • Have you ever eaten stirfried food? – Вы когда-либо ели блюдо, приготовленное путём быстрого обжаривания при постоянном помешивании.
  • I tried to wake my son, but he wouldnt stir. – Я пытался разбудить моего сына, но он даже не пошевелился.
  • The alarm stirred Gloria out of a deep sleep. – Будильник заставил Глорию пробудиться от глубокого сна.
  • Bears begin to stir from their hibernation sometime in March. – Медведи начинают пробуждаться от зимней спячки, примерно, в марте.
  • The old man down the street is known for stirring up trouble. – Пожилой мужчина в конце улицы известен, как человек, причиняющий беспокойство. (stir up trouble = причинять беспокойство)
  • You’re going to stir up a hornet’s nest if you raise this issue in the meeting. Вы разворошите змеиный клубок, если поднимете этот вопрос на собрании. (stir up a hornet’s nest = сделать или сказать что-то, что вызывает спор.).
  • People go stir crazy during the winter if they don’t get outside and move around. Люди становятся нервными зимой, если они не могут выйти на улицу и подвигаться. (stir crazy = состояние, вызванное замкнутым пространством. Люди находятся в небольших помещениях, таких как самолёт, тюремная клетка, комната, и из-за этого становятся обеспокоенными.)